A few or nothing?

El dormir poco, o a deshoras, tiene sus cosas, sobre todo si se vive en un barrio, aun bueno, y en una ciudad provinciana, en un pueblón, no nos engañemos, fronterizo a Europa, donde los horarios son más cortos y estrechos, por necesidad de la bolsa o empatía con los vecinos… Salvo en tugurios de copa y risa floja, donde las amistades y lo líos se hacen y deshacen como los azucarillos en un visto y no visto, hasta luego, nos vemos y a los pocos días si te he visto no me acuerdo, como un kleenex de usar y tirar. Poca cosa o nada. Conviene tenerlo presente. Es un desocupado discontinuo, pensiona, o sea para la ultra, parasito de mierda, pero se ocupa, y mucho. Bien, se ha despertado pronto y a veces la casa le puede, con lo puesto textual se ha echado a la calle. Todo vacío y hueco, dos sanitarios que van de guardia y prisa, un policía nacional que acaba turno, a punto de jubilación,  dos señoritas, putas, que se toman un respiro en uno de esos pisos que dicen que hay en el barrio, dos gitanos que vuelven de sus menesteres. Poca, muy poca cosa. Luces de bohemia, ya quisiera él, que va, y que manda huevos son mortecinas y chuscas, que le recuerdan a sus años de colegio, donde le acariciaron las ingles. Ha bajado a la calle en un casi, casi vestido, casi en pantalón de pijama, casi desnudo como los hijos, o eran ojos, de no sé quién. Poca gente y mucha soledad sonora, a ver MSO, apunta de quien es la cita o parte verso, y en estas se acuerda de las murguillas que de joven, niño, infante, cantaba cuando le mandaban a cuidar vacas allí, allá, allí arriba, solico y toda la mañana.  Es cuando aprendió a cantar murguillas para sus adentros, parta que la vida no se lo zampara. Hoy, esta mañana le ha venido a la pelota, “Algo” “ Something” Es una bonita balada, tranquila, tierna y un tanto nostálgica. La ha murgueado sottovoce. Escucha y se escucha: Something in the way she moves/ Attracts me like no other lover/Something in the way she woos me/I don’t want to leave her now/You know I believe and how…”

Va, lo traducimos a su aire, traducción libre, mucho, a lo que él le sugiere: “Algo en el aire se mueve/me atrae como ninguna otra amante/ Algo en el ambiente me corteja/ No quiero dejarlo ahora, ya sabes y cómo…” Lo que a él le corteja de madrugada, aperitivo y cena es estar tranquilo, que no se le busquen tres pies al gato, que cada uno defienda a su patria y a su Dios, que puestos, siendo uno, no pueden ser tres, “ asín “ que el de judíos, cristianos musulmanes por ese orden, y  antigüedad,  aun siendo distintos son el mismo. Yo que coño sé. Digo. Algo flota en el aire, como las respuestas de Roberto…” the answer my friend, is blowing in the wind”. Eso yo prefiero que me la sople, el viento. Hay que coger lo sencillo, lo fácil, las pequeñitas cosas, una caricia, el lo/la/ le/ que se deje, el gruñido de un cerdo, el piar de un pajarillo, el olor de un prado….qué se yo. No pedir grandes cosas, casi todo está en el viento, incluso las respuestas. Casi todo está en nuestras manos y lo que queramos dar y los demás recibir. El que ventura, será, bienaventurado, el que consuela, será consolado, o no….pero al menos habré vivido con intensidad la vida, o habrá estado intensamente en la vida. No sé, lo digo de verdad, no lo sé. A las noches en el barrio se escucha  a un desconocido silbar la melancolía. Al fondo la ruidera de nuestros políticos diciéndose tú más. De noche el barrio, la ciudad, el apís es mucho más tranquilo, Quedaros en los tugurios de copas y…..encuentros  lamentables. Tengamos compresión lectora y lo mismo de análisis. ¿Cómo? Y tú más. Ya ven ustedes imposible. País de mierda. Poco nada o nada. ¿Tetraplegía, hemiplegía o paraplegia? Dícil elección, ahora si me propoenen sinepre contestaré que lo más sencillo; oir a un periquito pelma repetir mi nombre.

About enriqueosacar

Notas sonámbulas, apostillas, tientos.. Desvelos. Recuerdos. Un cajón de sastre
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a comment